일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
- 리사나카무라
- 알렉산더 갤러웨이
- 피셔 숄즈
- 기송관
- 미디어연구
- 쉽록
- 밈
- 베르나르 디오니시우스 게이건
- 인프라구조
- 프랑스이론
- 젠더화
- 우편 체계
- 웬디 희경 전
- 물질성
- 푸코
- 비릴리오
- 신자유주의
- 미디어이론
- 네트워크시각화
- 네트워크권력
- 미디어 이론
- 파스퀴넬리
- 마테오 파스퀴넬리
- 제이슨 파먼
- 오릿 핼펀
- 정보미학
- 인종화
- 디지털미디어
- 냉전과학
- 로젠블랫
- Today
- Total
목록번역 (18)
INTERFACING
"번역이 시작되고 나면, 모국어가 보이는 번역에 대한 저항은 그 정도가 좀 덜해진다. 대신 번역자는 텍스트의 도처에서 도저히 번역이 불가능해 보이는 대목들을 만나게 되고, 이제 번역은 하나의 드라마가 되어 버린다. 훌륭한 번역을 생산해 내겠다는 희망은 무모한 것처럼 느껴진다." -폴 리쾨르 번역을 시작했을 때 들었던 생각은 "일단 부딪혀 보자"였다. 그렇게 마음 먹고 번역을 하기 시작했을 때 아니나 다를까 벽에 부딪혔다. 어쨌든, 번역을 하면서 겪었던 세부적인 어려움들을 다 말하기에는 너무 구구절절할 거 같다는 생각.... 그래서 번역에 대한 소회를 2022년의 끝을 맞이하여 풀기 보다는, 좀 다른 길로 우회해보자는 생각이 들었다. 정말 훌륭하게, 아직 번역되지 못한 텍스트들과 '얽힐' 수 있게 해준 박..

이는 듀크대 출판사에서 발행하는 2012년 세 번째 호에 실린 SEB FRANKLIN의 「CLOUD CONTROL, or The NETWORK as MEDIUM」을 번역한 것이다. 주석은 PC를 통해서 봐야 오류 없이 볼 수 있다. 오역에 대한 지적은 언제나 환영합니다. 일어나라, 나의 자매들이여, 영원한 구름이여, 아침이슬과 함께 밝게 빛나며, 포효하는 대양의 품에서부터, 세계를 보는 하늘까지. -아리스토파네스 클라우드(구름)의 문화정치 클라우드가 우리를 위해 무엇을 해줄 수 있을까? 클라우드는 우리에게 무엇을 할 수 있을까? 산업적 인프라구조이자 컴퓨터 기술에 대한 개념적 재구성으로서의 클라우드 컴퓨팅의 통용되는 편재성의 관점에서, 이런 질문은 비판적인 모순을 전경화하며, 이 모순을 통해 정보 문화에..

이는 『포스트-밈: 생산의 밈들을 장악하기 Post Memes: Seizing the Memes of Production』에 실린 Dominic Pettman의 글「Memetic Desire: Twenty Theses on Posthumanism, Political Affect, and Proliferation」를 번역한 것이다. 오역에 대한 지적은 언제나 환영합니다. 1. 인간은 언제나 이미 포스트휴먼이다. 인간은 인간의 인간성을 실현하기 위해서 기술에 의존하는 동물이다. 그러므로 “포스트-휴먼”은 하나의 역사적 범주를 넘어서는 존재론적 범주이다. 이런 관점에서 최초의 인간들은 오늘날 우리가 그런 것처럼 포스트휴먼이었다. 우리는 우리 자신을 능가하기 위해서 항상 도구와 인공보철(prostheses)을 ..

이는 『포스트-밈: 생산의 밈들을 장악하기 Post Memes: Seizing the Memes of Production』에 실린 허성영의 글「The Post-Pepe Manifesto」를 번역한 것이다. 오역에 대한 지적은 언제나 환영합니다. 표절은 불가피하다. 진보는 표절을 암시한다. 오래된 밈이 현재를 위한 자원이 되기 위해서는 오래된 밈의 재발명과 재사용―사유 재산의 도용이 아닌 집단적 상속의 전용―이 요구된다. 똥글러(shitposter)들의 문화적 전위대는 분열증적이기보다는 자폐적인 넷의 단명하는 지식을 가지고 밈적(memetic) 커먼즈를 표현한다. 우리는 열심이고 과자 부스러기 묻은 손가락이 다다이스트와 상황주의자들이 결코 할 수 없었던 것을 끝마치는 데 착수하기 훨씬 이전에 예술을 개념으..

이는 듀크대 출판사에 발행하는 계간지 『The South Atlantic Quarterly』 2021년 4월호에 실린 Jasbir K. Puar의「Spatial Debilities: Slow Life and Carceral Capitalism in Palestine」을 번역한 것이다. 주석은 오류없이 보기 위해서 PC를 통해서 보는 것을 추천드리며, 첨부된 사진들은 역자가 글의 이해를 위해 임의로 첨부하였음을 알려드린다. 오역에 대한 지적은 언제나 환영입니다. 미국 증권 거래소/시장이 2008년 금융위기 이래로 가장 큰 폭락세를 보였던 2018년 10월 한 주 동안에, 뉴욕시의 월 스트리트에서는 팔레스타인 예술가 할레드 자라르(Khaled Jarrar)의 퍼포먼스 작품 가 상연됐다. 이 작품에서, 자라르..

meson press에서 발행한 『격동의 시간에서의 지구와 너머: 인류세에 대한 비판적 지도 Earth and Beyond in Tumultuous Times: A Critical Atlas of the Anthropocene』에 실린 Marie Heinrichs의「NAVI / GATED / GAZE: Google Earth’s Narrative of the Earth and the Privatization of Gaze」를 번역했다. 오역에 대한 비판은 언제나 환영합니다. 주석을 오류 없이 보기 위해서는 PC를 통해서 보는 것을 추천한다. 지구돋이 혹은 응시의 전환 1960년대의 끝에서 1970년대의 시작으로 가고 있을 때, 행성에서 가장 많이 재생산되고 영향력 있던 이미지는 두 가지였다. 1968년 ..

이는 meson press에서 출간하고, 마테오 파스퀴넬리가 편집한 「마음의 골목들: 확장된 지능과 그 트라우마 Alleys of Your Mind: Augmented Intelligence and Its Traumas」에 실린 애나 텍세리아 핀토(Ana Teixeira Pinto)의 글, 'The Pigeon in the Machine: The Concept of Control in Behaviorism and Cybernetics'를 번역한 것이다. (아쉽게도 주석은 PC를 통해서 보아야 제대로 보인다) 존 B.왓슨(John B. Watson)이 1913년 컬럼비아 대학교에서 “행동주의자가 보는 심리학”이라는 취임 연설을 했을 때, 그는 심리학을 “행동의 예측과 통제에 이론적 목표”가 있는 분과로 소..

이는 마크 피셔의 「Terminator vs Avatar」를 번역한 것이다. 번역은 처음이라, 많이 부족하다. 심각한(혹은 심각하지 않더라도) 오역이 눈에 띄었을 때 피드백을 해주신다면 정말 많은 도움이 될 것 같다. 정치적 지식인들, 당신들은 왜 프롤레타리아의 편에 서 있습니까? 무엇을 동정하길래? 저는 프롤레타리아가 당신들을 증오할 것이라는 것을 압니다. 그리고 당신들이 부르주아고, 특권을 가졌고, 모나지 않은 유형의 사람이기 때문에, 또한 당신들이 말해야 할 단 하나의 중요한 것―누군가는 자본의 배설물, 자본의 재료들, 자본의 쇠막대들, 자본의 폴리스테린, 자본의 책들, 자본의 소시지 파테들, 그것들을 몇 톤이나 배가 터질 때까지 흡입하면서, 흡입하는 것을 즐길 수도 있다는 것―을 말할 용기가 없기..